Passa al contenuto
02_Elementi/Icone/FrecciaSinistra Torna a Insight
Approfondimenti > Media

Il cervello bilingue

1 minuto di lettura | Giugno 2014

Gli ispanici e i millennial sono due dei gruppi di consumatori in più rapida crescita e sempre più importanti negli Stati Uniti. Non sorprende quindi che i responsabili marketing siano ansiosi di capire come entrare in contatto con queste popolazioni. Ma per coinvolgere coloro che rientrano in entrambi i gruppi, i Millennials ispanici, è indispensabile comprendere l'impatto della lingua per ottimizzare la messaggistica per questo gruppo demografico che si identifica sempre più come bilingue.

La ricerca ha dimostrato che i parlanti bilingui hanno una serie di vantaggi cognitivi rispetto ai loro coetanei monolingui; tuttavia, l'impatto neurologico del bilinguismo sulla pubblicità non era ancora stato esplorato. Utilizzando la tecnologia proprietaria di Nielsen per le neuroscienze dei consumatori, Nielsen, Univision e Starcom hanno collaborato per ricercare le preferenze linguistiche non articolate e il loro impatto sulla pubblicità, rispondendo a domande chiave quali:

  • La popolazione emergente di Millennials bilingue risponde in modo diverso alla messaggistica quando è in spagnolo rispetto a quella in inglese?
  • Quali sono i modi migliori per raggiungere e connettersi con i Millennials bilingue ispanici?
  • In che modo il linguaggio della programmazione televisiva influenza il modo in cui la pubblicità viene recepita dal consumatore?

I risultati confermano che la lingua influenza il modo in cui gli annunci vengono recepiti e introducono l'idea che la pubblicità in spagnolo offra un vantaggio unico per i marchi che cercano di entrare in contatto con i millennial ispanici bilingue.

Per connettersi, considerare lo spagnolo

La pubblicità in lingua spagnola è riuscita a entrare meglio in contatto con i bi-lenni in una serie di scenari, in particolare quando il contenuto degli annunci era di natura emotiva. Gli annunci che prevedono un'interazione sociale sono stati generalmente più emotivamente coinvolgenti e memorabili per i bienni in spagnolo che in inglese. Allo stesso modo, le sequenze di branding erano più efficaci in spagnolo che in inglese.

Continua a sfogliare approfondimenti simili